Valodu krasts un koptulkošana

11. May, 2010, autors: Signe Valtiņa 

Valodu intelekta tehnoloģiju centrs “Valodu krasts” ir uzsācis pilotprojektu “Koptulkošana”. Arī , mēs, Latvijas Nacionālā bibliotēka, esam iesaistījušies šajā iniciatīvā un ceram, ka nākotnē tā dos iespēju ātri, viegli un iespējami kvalitatīvi tulkot tekstus dažādās valodās.

Īsi par „Valodu krasta” priekšvēsturi: 2009. gadā Latvijas prezidents Valdis Zatlers un Microsoft vadītājs – izpilddirektors Stīvs Balmers ASV iesāka sarunas par vērienīgu intelekta tehnoloģiju centra “Valodu krasts” izveidi. Ideja bija Latvijā izveidot unikālu valodu intelekta tehnoloģiju centru, kas attīstītu, veicinātu un koordinētu mazo valodu tehnoloģiju izstrādi starptautiskā mērogā. Šobrīd soli pa solim tiek īstenota “Valodu krasta” iniciatīva; līdztekus Microsoft Corporation un SIA “Tilde”, arī mēs, Latvijas Nacionālā bibliotēka, esam viens no “Valodu krasta” projekta partneriem. Tā kā nākotnē “Valodu krasta” ietvaros ir iecerēts izveidot digitālā formātā pieejamu tekstu korpusu latviešu valodā, arī LNB tā tapšanā plāno dot būtisku ieguldījumu.

Savukārt mašīntulkošanas sistēmas izveide, kā varam lasīt “Valodu krasta” mājaslapā “ir viens no pirmajiem “Valodu krasta” iniciatīvas pilotprojektiem. Tas īstenots, lai dotu ieguldījumu iniciatīvas virsmērķa sasniegšanā — nodrošināt labāko iespējamo tehnoloģisko atbalstu latviešu un citu mazo valodu lietotājiem.”

Lai šo mērķi sasniegtu, ir izveidots mašīntulkošanas logrīks (widget), ko katrs tīmekļvietnes īpašnieks var ievietot savā resursā (arī mēs to šobrīd esam ievietojuši savā blogā – skat. lapas labajā augšējā stūrī); savukārt tie, kas šo lapu apmeklē, ar mašīntulkošanas sistēmas palīdzību var attiecīgo lapu iztulkot sev saprotamā valodā. Jāsaka gan – šobrīd vislabākā tulkojuma kvalitāte sasniedzama tikai, tulkojot no latviešu uz angļu valodu, jo uz pārējām valodām tulkojums veikts, izmantojot angļu valodu kā starpniekvalodu.

Var rasties jautājums – jau labu laiku taču eksistē Google tulkotājs – ar ko Microsoft produkts ir labāks par Google produktu? Šeit jāpiebilst, ka Google Translate nereti darbojas ļoti nekvalitatīvi, par Google piedāvātajiem tulkojumiem izsmējušies daudzi interneta lietotāji; Microsoft toties sola labākus rezultātus un dod iespēju lapas apmeklētājiem rediģēt mašīntulkotāja veiktos labojumus. Lapas apmeklētāja ieteiktos labojumus savukārt apstiprina vai neapstiprina konkrētās lapas īpašnieks, bet visi rediģējumi saglabājas Microsoft datubāzē un būs brīvi pieejami katram interesentam jebkādām vajadzībām. Ja lapas īpašnieks ir apstiprinājis kādus rediģējumus, tad jau nākamajā reizē, kad lapas apmeklētājs nospiedīs pogu “translate”, mašīntulkotājs rādīs rediģēto versiju. Tādējādi, iesaistoties maksimāli lielam entuziastu skaitam, būtu iespējams palīdzēt mašīntulkotājam un līdz ar to padarīt daudzus latviešu valodas tekstus, kurus varbūt speciāli neviens netulkotu, pieejamus cittautiešiem.

Mēs jau zinām, ka mašīntulkotājs neaizstās dzīvu cilvēku, taču tas var palīdzēt gūt izpratni par tekstu. Un jo vairāk cilvēku uzlabos tulkoto tekstu kvalitāti, jo tulkojumi kļūs arvien labāki. Visticamāk, ir resursi, kam mašīntulkošanas sistēma nebūs piemērota (oriģinālliteratūra, dzeja u.tml.) vai arī – kur tulkojuma uzlabošanā būtu jāiegulda ļoti daudz darba, taču neapšaubāmi ir arī tādi resursi, kuru tulkošanai tā var būt gana noderīga un ērti izmantojama. Ja piemēram, kāds Latvijas blogeris uzraksta izcilu rakstu, kas varētu interesēt arī cittautiešus, domāju, ka noteikti atradīsies fani, kas palīdzēs viņam šo rakstu kvalitatīvi iztulkot. Tāpat domāju, ka cilvēki, kuri interesējas par vēsturi un kuriem ir svarīgi, lai faktus par Latvijas vēsturi uzzina arī svešvalodās runājošie, iesaistītos kādu vēsturisku, internetā pieejamu resursu tulkošanā.

Manuprāt, skaidrs ir viens – šādai iniciatīvai ir vajadzīgs tiešām plašs atbalstītāju loks, jo valoda ir pārāk apjomīga un sarežģīta sistēma, lai to sev pakļautu pāris interesenti.:)

Kā apgalvo mašīntulkošanas sistēmas izveidotāji – ja mēs, latvieši, izrādīsim pietiekami lielu interesi, ievietosim šo logrīku savās tīmekļvietnēs, uzlabosim paši un aicināsim citus uzlabot mašīntulkotāja veiktos tulkojumus, tad arī turpmāk mūsu valodai tiks veltīta pastiprināta uzmanība. Cerēsim, ka tā arī notiks.

Logrīks ir pieejams šeit: http://www.microsofttranslator.com/Widget/ “Valodu krasta” mājaslapā ir arī instrukcija, kā to ievietot un administrēt savā tīmekļvietnē.

Kā apgalvo produkta izstrādātāji, šobrīd tas ir tikai izstrādes sākumstadijā un ar laiku būs daudz vairāk pielāgojams nekā šobrīd.

Un pats galvenais – saistībā ar šo “Valodu krasta” iniciatīvu 20. maijā plkst. 17.30 Latvijas Nacionālās bibliotēkas Jaunākās periodikas lasītavā K. Barona ielā 14 organizējam diskusiju, kurā iepazīsimies ar mašīntulkošanas sistēmu, diskutēsim par tās lietderību un attīstības iespējām. Sīkāka informācija par diskusiju būs pieejama nākamnedēļ. Laipni aicināti!

upd: Piesakies http://twvt.us/koptulkosana vai nāc tāpat!

Vēl par šo tēmu rakstījis Kristaps Skutelis: “Valodu krasts – piedalies latviešu valodas koptulkošanā”


IZSAKI VIEDOKLI, KATEGORIJAS: Sadarbība, Tehnoloģijas

Izsaki viedokli

You must be logged in to post a comment.